[if gte mso 9]>
96
Normal
0
21
false
false
false
NL
JA
X-NONE
"In het leven en ook in de taal zijn nuances alles", Louis Couperus
КЛИЕНТЫ
Министерство иностранных дел НидерландовПосольство Нидерландов в МосквеАгентство «Agentschap NL»Нидерландская школа общественного здоровья и гигиены труда NSPOH Общество «Глобальная инициатива в психиатрии» Голландский литературный фондИнститут экологического менеджмента Администрация БелгородаМузей «Корабль»Компания «Cimcool”Голландский институт государственного управления PBLQ
email: katja.assoian@euronet.nl
«Пещера», Тим Краббе, 2006, издательство «АСТ»
«Близнецы», Тесса де Лоо, 2009, издательство «Текст»
«Контрапункт», Анна Энквист, 2011, издательство «Текст»
«В неизвестном направлении», Мая Раскер, 2013, журнал «Звезда»
«Ужин», Герман Кох, 2013, издательство «Азбука-Аттикус»
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
«Перевод – это автопортрет переводчика», Корней ЧуковскийДобро пожаловать в переводческое бюро «Assoian vertaalt»! Меня зовут Екатерина Асоян. Вот уже более десяти лет я работаю переводчиком с голландского и английского языков, выполняя переводы самых разнообразных текстов – будь то деловая переписка, юридические или технические документы, веб-сайты или художественная литература. Вы ищите устного переводчика? Я предоставляю услуги устного перевода на переговорах, деловых встречах или конференциях, гарантируя профессиональное, быстрое и качественное выполнение Вашего заказа.
тел: +31.620.64.92.39
ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА
«В языке, как и в жизни, детали – это все», Луи КуперусКниги голландских авторов, переведенные мною на русский язык:«Скрытый источник», Хелла С. Хаассе, 1998, издательство «МАИ»«Наследие», Конни Палмен, 2000, издательство «Текст»«Небо Голливуда», Леон де Винтер, 2002, издательство «Текст»
[if gte mso 9]>
96
Normal
0
21
false
false
false
NL
JA
X-NONE
96
Normal
0
21
false
false
false
EN-GB
JA
X-NONE
96
Normal
0
21
false
false
false
EN-GB
JA
X-NONE