[if gte mso 9]> 96 Normal 0 21 false false false NL JA X-NONE
LITERATUUR
WELKOM
PYCСКИЙ
"Een vertaling is een zelfportret van de vertaler", Kornej Tsjoekovski
KLANTEN
Informeer vrijblijvend wat Assoian vertaalt voor u kan betekenen. Telefoon: +31.620.64.92.39 of katja@assoianvertaalt.nl
Welkom bij Assoian vertaalt. Mijn naam is Katja Assoian. Al ruim tien jaar werk ik als vertaler en tolk Russisch. Voor vertalingen uit het Nederlands of Engels - van literaire teksten tot technische handleidingen en websites op medisch of juridisch gebied - en voor redactie en correctie van bestaande Russische teksten, bent u bij mij aan het juiste adres! Ontvangt u Russisch sprekende gasten? Assoian vertaalt neemt u graag een deel van uw werk uit handen. U kunt mij niet alleen inschakelen als tolk en gids, maar ook voor de organisatie van bijeenkomsten en voor begeleiding van bezoekers. Misschien wilt u zelf Russisch leren spreken? Ik verzorg ook taaltrainingen op maat. Als native speaker ken ik de cultuur van Rusland en andere Russisch sprekende landen als geen ander. Ik verzorg alle vertalingen zelf, zonder tussenkomst van derden. Zo garandeer ik een uitstekende en snelle afhandeling van uw opdracht.
De afgelopen jaren heb ik herhaaldelijk gebruik mogen maken van de vertaaldiensten van Katja Assoian. Vaak op het laatste moment, met uiterste spoed, en buiten reguliere werktijden om. Katja heeft telkens hoog-kwalitatieve vertalingen geleverd, snel en accuraat, mij daarmee in staat stellend om mijn klanten tevreden te stellen of aan plotselinge verzoeken te kunnen voldoen. Voor mij biedt zij de perfecte combinatie: uitstekende vertaling, flexibiliteit, en immer op tijd. Zeer aan te bevelen! Robert van Voren, Global Initiative on Psychiatry
Museum Het Schip heeft een prachtige catalogus gemaakt voor een expositie Wonen in verbeelde idealen in Kemerovo en Moskou in het kader van het Nederland Rusland jaar. Tijdens het proces hebben wij ons op een bijzonder prettige manier samen gewerkt en gesteund gevoeld door onze vertaalster Katja Assoian. Vlot en goed vertalen is natuurlijk belangrijk maar waar je als klant niet altijd stil bij staat is dat er in een dergelijk proces ook heel veel onverwachte problemen langskomen die net iets verder strekken dan de vertaling van een tekst. Heel prettig was het ook te merken dat Katja onze teksten echt goed wilde begrijpen en vragen hierover terugkoppelde. Dat alles gaf ons veel vertrouwen en maakte het tot een heel fijn werkproces.Alice Roegholt, Museum Het Schip
EndFragment
In het Nederland-Ruslandjaar 2013 verzorgt Katja Assoian voor het Nederlandse projectteam de Russische vertalingen: de Russische website, persberichten, officiële publicaties en promotiebrochures. De samenwerking met Katja verloopt heel plezierig. Katja werkt snel en zorgvuldig, en ze staat altijd voor ons klaar. Ook bij onverwachte spoedklusjes krijgen we de vertalingen perfect en ‘in no time’ retour.Tanita Nieuwenhuizen, Ministerie van Buitenlandse Zaken
[if gte mso 9]> 96 Normal 0 21 false false false NL JA X-NONE
[if gte mso 9]> 96 Normal 0 21 false false false NL JA X-NONE
"In het leven en ook in de taal zijn nuances alles", Louis Couperus
[if gte mso 9]> 96 Normal 0 21 false false false NL JA X-NONE
КЛИЕНТЫ Министерство иностранных дел НидерландовПосольство Нидерландов в МосквеАгентство «Agentschap NL»Нидерландская школа общественного здоровья и гигиены труда NSPOH Общество «Глобальная инициатива в психиатрии» Голландский литературный фондИнститут экологического менеджмента Администрация БелгородаМузей «Корабль»Компания «Cimcool”Голландский институт государственного управления PBLQ
email: katja@assoianvertaalt.nl
«Близнецы», Тесса де Лоо, 2009, издательство «Текст» «Контрапункт», Анна Энквист, 2011, издательство «Текст» «В неизвестном направлении», Мая Раскер, 2013, журнал «Звезда»«Ужин», Герман Кох, 2013, издательство «Азбука-Аттикус» «Спаси нас, Мария Монтанелли», 2014, издательство «Азбука-Аттикус»  «Как если бы я спятил», 2014, издательство «Текст» [if gte mso 9]> 96 Normal 0 21 false false false EN-GB JA X-NONE
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! «Перевод – это автопортрет переводчика», Корней ЧуковскийДобро пожаловать в переводческое бюро «Assoian vertaalt»! Меня зовут Екатерина Асоян. Вот уже более десяти лет я работаю переводчиком с голландского и английского языков, выполняя переводы самых разнообразных текстов –  будь то деловая переписка, юридические или технические документы, веб-сайты или художественная литература. Вы ищите устного переводчика? Я предоставляю услуги устного перевода на переговорах, деловых встречах или конференциях, гарантируя профессиональное, быстрое и качественное выполнение Вашего заказа.
тел: +31.620.64.92.39
ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА «В языке, как и в жизни, детали – это все», Луи КуперусКниги голландских авторов, переведенные мною на русский язык:«Скрытый источник», Хелла С. Хаассе, 1998, издательство «МАИ»«Наследие», Конни Палмен, 2000, издательство «Текст»«Небо Голливуда», Леон де Винтер, 2002, издательство «Текст»«Пещера», Тим Краббе, 2006, издательство «АСТ»